Schopnosť prekladov textov do cudzích jazykov prostredníctvom umelej inteligencie (AI –Artificial Intelligence) napreduje doslova míľovými krokmi. Interpretačne sa zdokonaľuje najmä vo svetových jazykoch, v ktorých dnes dokáže reprodukovať texty dokonca s významovou emóciou, pričom ponúka rozmanitý výber hlasov.
Nové technologické inovácie prináša do svojho vysielania aj Rádio Slovensko. Umelá inteligencia pomáha redaktorom pri príprave cudzojazyčných dabingov. Hlasy Mathilde a François, ktoré sú vytvorené pomocou AI, poskytujú poslucháčom autentický zážitok, aj keď v skutočnosti neexistujú.

Ako prvé ich do svojho vysielania zaradilo Radio Slovakia International (RSI), ktoré vysiela informácie o Slovensku v šiestich jazykoch pre poslucháčov vo svete a pre cudzincov žijúcich u nás. Program si poslucháči môžu vypočuť v angličtine, francúzštine, nemčine, ruštine, španielčine a slovenčine.
„Umelá inteligencia bude do našich životov čoraz viac prinášať veľké zmeny. Ponúka totiž mimoriadne možnosti, uvoľňuje čas pre ľudí na kreatívne a náročnejšie úlohy. Aj pri našej rozhlasovej práci sa ju však vždy budeme snažiť využívať tak, aby neohrozila práva, súkromie a kreativitu našich kolegov,“ hovorí Roman Bomboš, poverený vedením Slovenského rozhlasu.

Po francúzsky s Mathilde a Françoisom
S myšlienkou využívať umelú inteligenciu pri dabovaní respondentov do francúzskeho jazyka prišla redaktorka Kristína Hanáková z francúzskej redakcie, a tak sa z vysielania Radia Slovakia International poslucháčom prihovárajú Mathilde a François, hlasy umelej inteligencie. „Aj keď sú programové licencie spojené s nákladmi, ich ekonomická návratnosť je rýchla,“ uvádza Slovenský rozhlas.
Nerozoznateľné od ľudského hlasu
„V našich reláciách máme často respondentov zo Slovenska, ktorých musíme predabovať do francúzštiny. V minulosti sme si pomáhali hlasmi v rámci redakcie, alebo externými spolupracovníkmi. Aj keď sa to možno nezdá, niekedy to bolo organizačne dosť náročné. Mathilde a François sú však k dispozícii okamžite a ich interpretačné schopnosti vo francúzštine sú ťažko rozoznateľné od ľudského hlasu,“ vysvetlila Kristína Hanáková, redaktorka francúzskej redakcie.
